《亮马迎春》
——北京燕莎中心凯宾斯基饭店之邀
文/DeepSeek诗篇
"Welcoming Spring at Liangma Bridge"
——An invitation from Kempinski Hotel Beijing Lufthansa Center
By DeepSeek Poetry
当黄昏
把玻璃染成蜜糖,
亮马桥的河水
驮着碎金流淌。
As twilight dyes the glass
panes the color of honey,
The Liangma Bridge river flows,
carrying fragments of gold.
凯宾斯基的灯火是
悬浮的果园,
每一扇窗
都结着熟透的星子。
The lights of the Kempinski
are a suspended orchard,
Each window bearing ripe,
star-like fruits.
美食是水波下的
焰火仪式——
银刀划开
深海与草原的契约,
The cuisine
is a fireworks ceremony beneath
the water's surface—
Silver knives sever the covenant
between the deep sea and
the grassland,
牛排在瓷盘里
落下三分熟月光,
香槟气泡
正翻译葡萄园的情话。
Steak rests
on the porcelain plate,
bathed in medium-rare moonlight,
And champagne bubbles
translate the love poems
of the vineyard.
甜点在
丝绸托盘上造梦:
巧克力塔坍
缩成天鹅绒峡谷,
Desserts dream on a silk tray:
Chocolate towers collapse
into velvet valleys,
马卡龙叠成
莫奈的荷花池塘,
奶油漩涡里
浮起薄荷味的群岛。
Macarons stack up like
Monet's lily pond,
And mint-flavored islands float
in swirls of cream.
假期是羽毛陷入
绒枕的计量学,
白浴袍裹住
整季未拆封的时光。
The holiday is
a measurement of feathers
sinking into a down pillow,
White bathrobes wrap around
a season of unopened time.
床榻成为慢船,
载着倦游的肢体,
在埃及棉经纬里驶向
无潮汐的海。
The bed becomes a slow ship,
carrying weary limbs,
Sailing through Egyptian cotton
weaves towards a tideless sea.
舒适以恒温的慈悲
浸透空间,
空调哼着
北欧森林的咏叹调。
Comfort permeates the space
with the gentle warmth of
constant temperature,
The air conditioner hums
the aria of a Nordic forest.
地毯吸尽
所有刺耳的杂音,
只留风
穿过竹林般的呼吸。
The carpet absorbs all
the jarring noises,
Leaving only
the breath of wind rustling
through bamboo groves.
而他们用环保
谱写新的十四行——
回收的光
在吊灯里第二次绽放,
And they compose new sonnets
with environmental consciousness
Recycled light blooms
a second time in the chandelier,
玻璃管牵起雨水
赴约植物的旅途,
电量表跳动
如归鸟寻找巢穴。
Glass tubes guide rainwater
on its journey to the plants,
The electricity meter pulses
like homing birds searching
for their nests.
当夜潮涨过桥墩,
你我在露台
分食最后一口星空:
When the night tide rises over
the bridge piers,
You and I share the last bite of
the starry sky on the balcony:
“让甜留在舌尖,让绿回到根里,
让爱比入住更久,比退房更远。”
"Let the sweetness linger
on our tongues,
let the green return
to the roots,
Let love last longer
than our stay,
and extend far beyond
our check out”
其他金额